列王记下
« 第六章 »
« 第 26 节 »
וַיְהִי מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל עֹבֵר עַל-הַחֹמָה
一日,以色列王在城墙上经过,
וְאִשָּׁה צָעֲקָה אֵלָיו לֵאמֹר
有一个妇人向他呼叫说:
הוֹשִׁיעָה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃
“王我的主啊,救命!”
[恢复本] 一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说,我主我王啊,求你帮助。
[RCV] And once, as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried out to him, saying, Help me, my lord O king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עֹבֵר 05674 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֹמָה 02346 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙、墙
וְאִשָּׁה 00802 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
צָעֲקָה 06817 动词,Qal 完成式 3 单阴 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הוֹשִׁיעָה 03467 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָשַׁע 拯救、使得胜
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
 « 第 26 节 » 
回经文