列王记下
«
第六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 4 节
»
וַיֵּלֶךְ
אִתָּם
于是以利沙与他们同去。
וַיָּבֹאוּ
הַיַּרְדֵּנָה
וַיִּגְזְרוּ
הָעֵצִים׃
他们到了约旦河,就砍伐树木。
[恢复本]
于是以利沙与他们同去。他们到了约但河,就砍伐树木。
[RCV]
And he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down the trees.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去
§8.1, 2.35, 8.16
אִתָּם
00854
介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
与、跟
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַיַּרְדֵּנָה
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称 + 指示方向的
ָה
יַרְדֵּן
约旦河
וַיִּגְזְרוּ
01504
动词,Qal 叙述式 3 复阳
גָּזַר
剪除、剪去、颁布法令
הָעֵצִים
06086
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֵץ
木头、树
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文