列王记下
« 第六章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר אַחַד מֵעֲבָדָיו לוֹא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ
他臣仆中的一个说:“王我的主啊!不!
כִּי-אֱלִישָׁע הַנָּבִיא אֲשֶׁר בְּיִשְׂרָאֵל
是以色列中的先知以利沙,
יַגִּיד לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶת-הַדְּבָרִים
他把…话告诉以色列王了。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר תְּדַבֵּר בַּחֲדַר מִשְׁכָּבֶךָ׃
你在你的卧房的内室中所说的
[恢复本] 有一个臣仆说,我主我王啊,无人帮助他;只有以色列中的申言者以利沙,将王在卧房里所说的话告诉以色列王了。
[RCV] And one of his servants said, None, my lord O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words which you speak in your bedroom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אַחַד 00259 形容词,单阳附属形 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מֵעֲבָדָיו 05650 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לוֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְמֶלֶךְ 04428 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、言词
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בַּחֲדַר 02315 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חֶדֶר 最里面的房间、寝室
מִשְׁכָּבֶךָ 04904 מִשְׁכָּבְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 מִשְׁכָּב 躺下、床、卧室 מִשְׁכָּב 的附属形为 מִשְׁכַּב;用附属形来加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文