列王记下
«
第六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 3 节
»
וַיֹּאמֶר
הָאֶחָד
הוֹאֶל
נָא
וְלֵךְ
אֶת-עֲבָדֶיךָ
有一人说:“求与你的仆人们同去。”
וַיֹּאמֶר
אֲנִי
אֵלֵךְ׃
他说:“我去。”
[恢复本]
有一人说,求你与仆人们同去。他说,我去。
[RCV]
And someone said, Please go with your servants. And he said, I will go.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
הוֹאֶל
02974
动词,Hif‘il 祈使式单阳
יָאַל
开始、着手去做、愿意、接受
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
וְלֵךְ
01980
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去
אֶת
00854
受词记号
אֵת
与、跟
§3.6
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 1 单
הָלַךְ
去
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文