历代志下
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 15 节
»
וַיַּאַסְפוּ
אֶת-אֲחֵיהֶם
וַיִּתְקַדְּשׁוּ
起来聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,
וַיָּבֹאוּ
כְמִצְוַת-הַמֶּלֶךְ
בְּדִבְרֵי
יְהוָה
照着王的吩咐、耶和华的命令,进去
לְטַהֵר
בֵּית
יְהוָה׃
洁净耶和华的殿。
[恢复本]
他们聚集他们的弟兄,使自己分别为圣,又照着王的吩咐,凭耶和华的话,进去洁净耶和华的殿。
[RCV]
And they gathered their brothers together and sanctified themselves. And they went in, according to the command of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּאַסְפוּ
00622
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָסַף
聚集
§8.1, 2.35
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲחֵיהֶם
00251
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
וַיִּתְקַדְּשׁוּ
06942
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
כְמִצְוַת
04687
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
מִצְוָה
命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
בְּדִבְרֵי
01697
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
§6.2, 2.11-13, 2.15
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְטַהֵר
02891
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
טָהֵר
洁净
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文