历代志下
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
«
第 32 节
»
וַיְהִי
מִסְפַּר
הָעֹלָה
אֲשֶׁר
הֵבִיאוּ
הַקָּהָל
会众所奉的燔祭如下:
בָּקָר
שִׁבְעִים
אֵילִים
מֵאָה
כְּבָשִׂים
מָאתָיִם
公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,
לְעֹלָה
לַיהוָה
כָּל-אֵלֶּה׃
这都是作燔祭献给耶和华的;
[恢复本]
会众所奉来的燔祭,数目如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这些都是作燔祭献给耶和华的。
[RCV]
And the number of burnt offerings that the congregation brought was seventy cattle, one hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מִסְפַּר
04557
名词,单阳附属形
מִסְפָּר
数目
הָעֹלָה
05930
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵבִיאוּ
00935
动词,Hif‘il 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַקָּהָל
06951
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
בָּקָר
01241
名词,阳性单数
בָּקָר
牛
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
אֵילִים
00352
名词,阳性复数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
כְּבָשִׂים
03532
名词,阳性复数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
מָאתָיִם
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
לְעֹלָה
05930
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文