历代志下
« 第二九章 »
« 第 32 节 »
וַיְהִי מִסְפַּר הָעֹלָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ הַקָּהָל
会众所奉的燔祭如下:
בָּקָר שִׁבְעִים אֵילִים מֵאָה כְּבָשִׂים מָאתָיִם
公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,
לְעֹלָה לַיהוָה כָּל-אֵלֶּה׃
这都是作燔祭献给耶和华的;
[恢复本] 会众所奉来的燔祭,数目如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这些都是作燔祭献给耶和华的。
[RCV] And the number of burnt offerings that the congregation brought was seventy cattle, one hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt offering to Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מִסְפַּר 04557 名词,单阳附属形 מִסְפָּר 数目
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַקָּהָל 06951 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
בָּקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר
שִׁבְעִים 07657 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
אֵילִים 00352 名词,阳性复数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
כְּבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 小公羊、绵羊、小羊
מָאתָיִם 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
לְעֹלָה 05930 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֵלֶּה 00428 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 32 节 » 
回经文