历代志下
«
第二九章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 4 节
»
וַיָּבֵא
אֶת-הַכֹּהֲנִים
וְאֶת-הַלְוִיִּם
他召众祭司和利未人来,
וַיַּאַסְפֵם
לִרְחוֹב
הַמִּזְרָח׃
聚集在东边的宽阔处,
[恢复本]
他叫众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
[RCV]
And he brought in the priests and the Levites and gathered them at the east square.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֵא
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַלְוִיִּם
03881
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
וַיַּאַסְפֵם
00622
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
אָסַף
聚集、除去
לִרְחוֹב
07339
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
רְחֹב
广场、宽阔处
הַמִּזְרָח
04217
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְרָח
日出的方向、东方
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文