历代志下
«
第二九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 3 节
»
הוּא
בַשָּׁנָה
הָרִאשׁוֹנָה
לְמָלְכוֹ
בַּחֹדֶשׁ
הָרִאשׁוֹן
他在位元年正月,
פָּתַח
אֶת-דַּלְתוֹת
בֵּית-יְהוָה
וַיְחַזְּקֵם׃
开了耶和华殿的门,重新修理。
[恢复本]
他在位第一年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
[RCV]
He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah and repaired them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
בַשָּׁנָה
08141
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
הָרִאשׁוֹנָה
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
לְמָלְכוֹ
04427
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ
作王、统治
בַּחֹדֶשׁ
02320
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月、新月、初一
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
פָּתַח
06605
动词,Qal 完成式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דַּלְתוֹת
01817
名词,复阴附属形
דֶּלֶת
门户、城门
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
是写型,其读型为
אֲדֹנָי
。§4.2, 11.9
וַיְחַזְּקֵם
02388
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文