历代志下
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 19 节
»
וְאֵת
כָּל-הַכֵּלִים
אֲשֶׁר
הִזְנִיחַ
הַמֶּלֶךְ
אָחָז
并且亚哈斯王…所废弃的器皿,(…处填入下行)
בְּמַלְכוּתוֹ
בְּמַעֲלוֹ
在位犯罪的时候
הֵכַנּוּ
וְהִקְדָּשְׁנוּ
וְהִנָּם
לִפְנֵי
מִזְבַּח
יְהוָה׃
ס
我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。”
[恢复本]
并且亚哈斯王在位干犯耶和华的时候所废弃的一切器皿,我们已预备齐全,且分别为圣了,现今都在耶和华的坛前。
[RCV]
And all the vessels that King Ahaz cast out during his reign when he trespassed we have prepared and sanctified, and they are now before the altar of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַכֵּלִים
03627
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּלִי
器皿、器械、器具
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִזְנִיחַ
02186
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
זָנַח
抛弃、拒绝
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
אָחָז
00271
专有名词,人名
אָחָז
亚哈斯
בְּמַלְכוּתוֹ
04438
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
מַלְכוּת
国度
מַלְכוּת
的附属形也是
מַלְכוּת
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּמַעֲלוֹ
04604
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מַעַל
行为奸诈、犯罪
מַעַל
的附属形也是
מַעַל
;用附属形来加词尾。
הֵכַנּוּ
03559
动词,Hif‘il 完成式 1 复
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
וְהִקְדָּשְׁנוּ
06942
动词,Hif‘il 连续式 1 复
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
וְהִנָּם
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
+ 3 复阳词尾
הִנֵּה
看哪
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文