历代志下
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 22 节
»
וַיִּשְׁחֲטוּ
הַבָּקָר
就宰了公牛,
וַיְקַבְּלוּ
הַכֹּהֲנִים
אֶת-הַדָּם
וַיִּזְרְקוּ
הַמִּזְבֵּחָה
祭司接血洒在坛上,
וַיִּשְׁחֲטוּ
הָאֵלִים
וַיִּזְרְקוּ
הַדָּם
הַמִּזְבֵּחָה
宰了公羊,把血洒在坛上,
וַיִּשְׁחֲטוּ
הַכְּבָשִׂים
וַיִּזְרְקוּ
הַדָּם
הַמִּזְבֵּחָה׃
又宰了小羊,也把血洒在坛上;
[恢复本]
他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上。
[RCV]
So they slaughtered the cattle, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; then they slaughtered the rams and sprinkled the blood on the altar, and they slaughtered the lambs and sprinkled the blood on the altar.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁחֲטוּ
07819
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁחַט
宰杀
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
וַיְקַבְּלוּ
06901
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
קָבַל
取、接受、在...之前
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
וַיִּזְרְקוּ
02236
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָרַק
撒、播种、分散
הַמִּזְבֵּחָה
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
מִזְבֵּחַ
祭坛
וַיִּשְׁחֲטוּ
07819
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁחַט
宰杀
הָאֵלִים
00352
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
וַיִּזְרְקוּ
02236
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָרַק
撒、播种、分散
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
הַמִּזְבֵּחָה
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
מִזְבֵּחַ
祭坛
וַיִּשְׁחֲטוּ
07819
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁחַט
宰杀
הַכְּבָשִׂים
03532
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּבֶשׂ
小公羊、绵羊、小羊
וַיִּזְרְקוּ
02236
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָרַק
撒、播种、分散
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
הַמִּזְבֵּחָה
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
מִזְבֵּחַ
祭坛
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文