创世记
« 第二六章 »
« 第 11 节 »
וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת-כָּל-הָעָם לֵאמֹר
于是亚比米勒吩咐众民说:
הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתּוֹ מוֹת יוּמָת׃
“凡沾染这人或是他妻子的,定要被处死。”
[恢复本] 于是亚比米勒吩咐众民说,凡触犯这个人或他妻子的,定要把他治死。
[RCV] And Abimelech charged all the people, saying, He who touches this man or his wife shall surely be put to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַו 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֲבִימֶלֶךְ 00040 专有名词,人名 אֲבִימֶלֶךְ 亚比米勒
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
הַנֹּגֵעַ 05060 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָגַע 接触、触及、击打 这个分词在此作名词“沾染的人”解。
בָּאִישׁ 00376 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וּבְאִשְׁתּוֹ 00802 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
מוֹת 04194 动词,Qal 不定词独立形 מָוֶת 死亡
יוּמָת 04191 יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת 死亡
 « 第 11 节 » 
回经文