创世记
« 第二六章 »
« 第 3 节 »
גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת
要寄居在这地,
וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ
我必与你同在,赐福给你,
כִּי-לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת-כָּל-הָאֲרָצֹת הָאֵל
因为我要将这全地都赐给你和你的后裔。
וַהֲֲקִמֹתִי אֶת-הַשְּׁבֻעָה
我必坚定…誓。(…处填入下行)
אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ׃
我向你父亚伯拉罕所起的
[恢复本] 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔;我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
[RCV] Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your seed I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גּוּר 01481 动词,Qal 祈使式单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וְאֶהְיֶה 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
עִמְּךָ 05973 介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
וַאֲבָרְכֶךָּ 01288 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 בָּרַךְ 祝福
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּלְזַרְעֲךָ 02233 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 זֶרֶע 种子 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
אֶתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָאֲרָצֹת 00776 冠词 הָ + 名词,阴性复数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הָאֵל 00411 冠词 הָ + 指示代名词,阴性复数 אֵל 这些 这个字仅用于复数,比较常使用的是 אֵלֶּה。§2.17, 2.20
וַהֲֲקִמֹתִי 06965 动词,Hif‘il 连续式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשְּׁבֻעָה 07621 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שְׁבוּעָה 发誓
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁבַּעְתִּי 07650 动词,Nif‘al 完成式 1 单 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לְאַבְרָהָם 00085 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文