创世记
« 第二六章 »
« 第 18 节 »
וַיָּשָׁב יִצְחָק וַיַּחְפֹּר אֶת-בְּאֵרֹת הַמַּיִם
以撒再一次挖出…水井,(…处填入以下二行)
אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו
他父亲亚伯拉罕(在世)的日子所挖,
וַיְסַתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם
非利士人在亚伯拉罕死后所塞住的
וַיִּקְרָא לָהֶן שֵׁמוֹת כַּשֵּׁמֹת
他…叫它们(原文用阴性)的名字。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-קָרָא לָהֶן אָבִיו׃
照他父亲所叫它们(原文用阴性)的,
[恢复本] 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所起的,叫那些井的名字。
[RCV] And Isaac dug again the wells of water which had been dug in the days of Abraham his father and which the Philistines had stopped up after the death of Abraham; and he called them by the same names which his father had given them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
וַיַּחְפֹּר 02658 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָפַר 挖、寻找
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּאֵרֹת 00875 名词,复阴附属形 בְּאֵר
הַמַּיִם 04325 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חָפְרוּ 02658 动词,Qal 完成式 3 复 חָפַר 挖、寻找
בִּימֵי 03117 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיְסַתְּמוּם 05640 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 סָתַם 关闭、拦阻
פְּלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后来、跟着、接着 如按写型 אַחֲרֵי,它是介系词 אַחַר 的附属形。אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מוֹת 04194 名词,单阳附属形 מָוֶת 死亡
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהֶן 09001 介系词 לְ + 3 复阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שֵׁמוֹת 08034 名词,阳性复数 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת
כַּשֵּׁמֹת 08034 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数,短写法 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהֶן 09001 介系词 לְ + 3 复阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文