创世记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 20 节
»
וַיָּרִיבוּ
רֹעֵי
גְרָר
עִם-רֹעֵי
יִצְחָק
基拉耳的牧人与以撒的牧人相争,
לֵאמֹר
לָנוּ
הַמָּיִם
说:“这水是我们的。”
וַיִּקְרָא
שֵׁם-הַבְּאֵר
עֵשֶׂק
以撒就给那井起名叫埃色,
כִּי
הִתְעַשְּׂקוּ
עִמּוֹ׃
因为他们和他相争。
[恢复本]
基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹,说,这水是我们的。以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争。
[RCV]
And the shepherds of Gerar strove with Isaac's shepherds, saying, The water is ours. So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּרִיבוּ
07378
动词,Qal 叙述式 3 复阳
רִיב
争辩、发怨言
רֹעֵי
07462
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
רֹעֶה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
גְרָר
01642
专有名词,地名
גְּרָר
基拉耳
עִם
05973
介系词
עִם
跟
רֹעֵי
07462
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
רֹעֶה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַמָּיִם
04325
הַמַּיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
הַבְּאֵר
00875
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּאֵר
井
עֵשֶׂק
06230
专有名词,地名
עֵשֶׂק
埃色
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִתְעַשְּׂקוּ
06229
动词,Hitpa‘el 完成式 3 复
עָשַׂק
争斗、竞争、争论
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文