创世记
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 15 节
»
וַיַּרְא
מְנֻחָה
כִּי
טוֹב
וְאֶת-הָאָרֶץ
כִּי
נָעֵמָה
他见到佳美安息所,其地甚美,
וַיֵּט
שִׁכְמוֹ
לִסְבֹּל
וַיְהִי
למַס-עֹבֵד׃
ס
便低肩背重,成为服苦役的仆人。
[恢复本]
他看安息之处为佳,看那地为美,便低肩背重,成为献贡物的仆人。
[RCV]
And he saw a resting place that was good / And the land that was pleasant, / And he bowed his shoulder to bear, / And became a task-worker to bring tribute.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מְנֻחָה
04496
名词,阴性单数
מְנוּחָה
安息之所、休息的地方
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָעֵמָה
05276
动词,Qal 连续式 3 单阴
נָעֵם
愉快的、甜美的
וַיֵּט
05186
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
שִׁכְמוֹ
07926
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שְׁכֶם
肩膀、背部
שְׁכֶם
的附属形也是
שְׁכֶם
;用附属形来加词尾。
לִסְבֹּל
05445
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
סָבַל
背负、拖曳
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
למַס
04522
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מַס
被迫服务、服苦役的一批人
עֹבֵד
05647
动词,Qal 主动分词单阳
עָבַד
用劳动服事人者、服事
§4.5
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文