创世记
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 24 节
»
וַתֵּשֶׁב
בְּאֵיתָן
קַשְׁתּוֹ
וַיָּפֹזּוּ
זְרֹעֵי
יָדָיו
但他的弓仍旧坚硬;他的膀臂健壮敏捷。
מִידֵי
אֲבִיר
יַעֲקֹב
מִשָּׁם
רֹעֶה
אֶבֶן
יִשְׂרָאֵל׃
这是因以色列的牧者,以色列的磐石―就是雅各的大能者。
[恢复本]
但他的弓仍旧坚硬,他的手臂健壮敏捷;这是因雅各之大能者的手,那里有以色列的牧者,以色列的石头。
[RCV]
But his bow remained firm, / And the arms of his hands were agile, / By the hands of the Mighty One of Jacob- / From there is the Shepherd, the stone of Israel -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּאֵיתָן
00386
介系词
בְּ
+ 形容词,单阳
אֵתָן אֵיתָן
永久
קַשְׁתּוֹ
07198
名词,单阴 + 3 单阳词尾
קֶשֶׁת
弓、彩虹
קֶשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
קַשְׁת
加词尾。
וַיָּפֹזּוּ
06339
动词,Qal 叙述式 3 复阳
פָּזַז
灵敏轻快的
זְרֹעֵי
02220
名词,复阳附属形
זְרוֹעַ
膀臂、肩膀
יָדָיו
03027
名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִידֵי
03027
介系词
מִן
+ 名词,双阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
力量,权势 (比喻用法)
אֲבִיר
00046
形容词,单阳附属形
אָבִיר
大能者
这个字原为形容词,但都当作指称神的名词“大能者”使用。
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
§5.3
רֹעֶה
07462
动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
§8.5, 7.16
אֶבֶן
00068
名词,单阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文