创世记
« 第四九章 »
« 第 33 节 »
וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת
雅各嘱咐众子已毕,
אֶת-בָּנָיו וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל-הַמִּטָּה
就把脚收在床上,
וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו׃
气绝而死,归到列祖【原文作本民】那里去了。
[恢复本] 雅各嘱咐众子完毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到他本民那里去了。
[RCV] And when Jacob had finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed and expired, and he was gathered to his people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְכַל 03615 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
לְצַוֹּת 06680 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַיֶּאֱסֹף 00622 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָסַף 聚集、夺去
רַגְלָיו 07272 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמִּטָּה 04296 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִטָּה 睡椅、床
וַיִּגְוַע 01478 动词,Qal 叙述式 3 单阳 גָּוַע 断气、死亡
וַיֵּאָסֶף 00622 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 אָסַף 聚集、夺去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַמָּיו 05971 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
« 第 33 节 »
回首页