创世记
« 第四九章 »
« 第 31 节 »
שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת-אַבְרָהָם וְאֵת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ
他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻撒拉,
שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת-יִצְחָק וְאֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ
又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;
וְשָׁמָּה קָבַרְתִּי אֶת-לֵאָה׃
我也在那里葬了利亚。
[恢复本] 他们在那里葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
[RCV] There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah -

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמָּה 08033 副词 + 表示方向的 ָה שָׁם 那里 §8.25
קָבְרוּ 06912 动词,Qal 完成式 3 复 קָבַר 埋葬
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
שָׂרָה 08283 专有名词,人名 שָׂרָה 撒拉
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
שָׁמָּה 08033 副词 + 表示方向的 ָה שָׁם 那里 §8.25
קָבְרוּ 06912 动词,Qal 完成式 3 复 קָבַר 埋葬
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
רִבְקָה 07259 专有名词,人名 רִבְקָה 利百加
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְשָׁמָּה 08033 连接词 וְ + 副词 + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
קָבַרְתִּי 06912 קָבַר 埋葬
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לֵאָה 03812 专有名词,人名 לֵאָה 利亚
 « 第 31 节 » 
回经文