创世记
« 第四九章 »
« 第 17 节 »
יְהִי-דָן נָחָשׁ עֲלֵי-דֶרֶךְ
但必作道上的蛇,
שְׁפִיפֹן עֲלֵי-אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי-סוּס
路中的虺,咬伤马蹄,
וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר׃
使骑马的坠落于后。
[恢复本] 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
[RCV] Dan will be a serpent in the way, / A viper on the path, / That bites the horse's heels, / So that his rider falls backward.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דָן 01835 专有名词,人名、族名 דָּן
נָחָשׁ 05175 名词,阳性单数 נָחָשׁ
עֲלֵי 05921 介系词,附属形 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דֶרֶךְ 01870 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
שְׁפִיפֹן 08207 名词,阳性单数 שִׁלֵּשׁ 有角的蛇
עֲלֵי 05921 介系词,附属形 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֹרַח 00734 名词,阳(或阴)性单数 אֹרַח 路、路径
הַנֹּשֵׁךְ 05391 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָשַׁךְ
עִקְּבֵי 06119 名词,复阳附属形 עָקֵב 脚跟、脚踪
סוּס 05483 名词,阳性单数 סוּס
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
רֹכְבוֹ 07392 动分词,单阳 + 3 单阳词尾 רָכַב 乘驾、骑
אָחוֹר 00268 副词 אָחוֹר 后面、背后
 « 第 17 节 » 
回经文