创世记
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
«
第 28 节
»
כָּל-אֵלֶּה
שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
שְׁנֵים
עָשָׂר
这一切是以色列的十二支派;
וְזֹאת
אֲשֶׁר-דִּבֶּר
לָהֶם
אֲבִיהֶם
这也是他们的父亲对他们所说的话,
וַיְבָרֶךְ
אוֹתָם
אִישׁ
אֲשֶׁר
כְּבִרְכָתוֹ
בֵּרַךְ
אֹתָם׃
为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
[恢复本]
这一切就是以色列的十二支派;这也是他们的父亲祝福他们时,对他们所说的话。他为他们所祝的福,都是按着各人的福分。
[RCV]
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them when he blessed them; he blessed them, each one according to his blessing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阳或阴性复数
אֵלֶּה
这些
שִׁבְטֵי
07626
名词,复阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
שְׁנֵים
08147
名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
וְזֹאת
02063
连接词
וְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§8.30
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲבִיהֶם
00001
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיְבָרֶךְ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
בָּרַךְ
祝福、赐福
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
כְּבִרְכָתוֹ
01293
介系词
כְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
בְּרָכָה
祝福、和平之约
בְּרָכָה
的附属形为
בִּרְכַּת
;用附属形来加词尾。
בֵּרַךְ
01288
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
בָּרַךְ
祝福、赐福
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文