箴言
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 19 节
»
טוֹב
שְׁפַל-רוּחַ
אֶת-עֲנָיִים
心里谦卑与穷乏人来往,
מֵחַלֵּק
שָׁלָל
אֶת-גֵּאִים׃
胜过与骄傲人同分掳物。
[恢复本]
灵里谦卑与穷乏人来往,强如与骄傲人同分掳物。
[RCV]
It is better to be of a lowly spirit with the poor, / Than to divide the spoil with the proud.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שְׁפַל
08217
形容词,单阳附属形
שָׁפָל
谦卑的、低的
רוּחַ
07307
名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、心
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
在
-
前面失去重音,母音缩短变成
אֶת
。
עֲנָיִים
06035
这是写型(从
עֲנִיִּים
而来),其读型为
עֲנָוִים
。按读型,它是形容词,阳性复数
עָנָו
困苦的、卑微的
如按写型
עֲנִיִּים
,它是形容词
עָנִי
(贫穷的, SN 6041) 的阳性复数。
מֵחַלֵּק
02505
介系词
מִן
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חָלַק
分割、分配
שָׁלָל
07998
名词,阳性单数
שָׁלָל
掳物
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
在
-
前面失去重音,母音缩短变成
אֶת
。
גֵּאִים
01343
形容词,阳性复数
גֵּאֶה
骄傲的
在此作名词解,指“骄傲的人”。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文