箴言
« 第十六章 »
« 第 20 节 »
מַשְׂכִּיל עַל-דָּבָר יִמְצָא-טוֹב
留心训言的,必得好处;
וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָיו׃
倚靠耶和华的,这人有福。
[恢复本] 留心训言的必得好处,信靠耶和华的便为有福。
[RCV] He who gives heed to the word will find good, / And blessed is he who trusts in Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַשְׂכִּיל 07919 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׂכַל Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
יִמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
טוֹב 02896 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וּבוֹטֵחַ 00982 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 בָּטַח 倚赖、信靠
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אַשְׁרָיו 00835 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֶשֶׁר 快乐、福气
 « 第 20 节 » 
回经文