箴言
« 第十六章 »
« 第 29 节 »
אִישׁ חָמָס יְפַתֶּה רֵעֵהוּ
残酷的人欺骗邻舍,
וְהוֹלִיכוֹ בְּדֶרֶךְ לֹא-טוֹב׃
领他走不好的道。
[恢复本] 强暴人诱惑邻舍,领他走不善的道路。
[RCV] A man of violence entices his neighbor / And leads him in a way that is not good.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חָמָס 02555 名词,阳性单数 חָמָס 暴力、残忍、不公
יְפַתֶּה 06601 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 פָּתָה 引诱、欺骗、劝服
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友、同伴 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְהוֹלִיכוֹ 01980 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 הָלַךְ 来、去、行走
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
 « 第 29 节 » 
回经文