箴言
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
«
第 29 节
»
אִישׁ
חָמָס
יְפַתֶּה
רֵעֵהוּ
残酷的人欺骗邻舍,
וְהוֹלִיכוֹ
בְּדֶרֶךְ
לֹא-טוֹב׃
领他走不好的道。
[恢复本]
强暴人诱惑邻舍,领他走不善的道路。
[RCV]
A man of violence entices his neighbor / And leads him in a way that is not good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חָמָס
02555
名词,阳性单数
חָמָס
暴力、残忍、不公
יְפַתֶּה
06601
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
פָּתָה
引诱、欺骗、劝服
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友、同伴
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וְהוֹלִיכוֹ
01980
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
הָלַךְ
来、去、行走
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文