箴言
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 7 节
»
בִּרְצוֹת
יְהוָה
דַּרְכֵי-אִישׁ
人所行的若蒙耶和华喜悦,
גַּם-אוֹיְבָיו
יַשְׁלִם
אִתּוֹ׃
就是他的仇敌,耶和华也使他跟他和好。
[恢复本]
人所行的若蒙耶和华喜悦,耶和华甚至使他的仇敌与他和好。
[RCV]
When a man's ways please Jehovah, / He causes even his enemies to be at peace with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּרְצוֹת
07521
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָצָה
悦纳、满意
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
דַּרְכֵי
01870
名词,复阳(或阴)附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
גַּם
01571
副词
גַּם
也、并且
אוֹיְבָיו
00341
动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יַשְׁלִם
07999
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
缔结和平之约、使和平
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文