出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 11 节
»
וְעָשִׂיתָ
קַרְסֵי
נְחֹשֶׁת
חֲמִשִּׁים
又要做五十个铜钩,
וְהֵבֵאתָ
אֶת-הַקְּרָסִים
בַּלֻּלָאֹת
用钩钩住钮扣,
וְחִבַּרְתָּ
אֶת-הָאֹהֶל
וְהָיָה
אֶחָד׃
你(这样)连接罩棚,它就成为一整片。
[恢复本]
又要作五十个铜扣钩,穿在钮眼中,使罩棚连成一整个。
[RCV]
And you shall make fifty clasps of bronze and put the clasps into the loops and join the tent together, so that it may become one.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
קַרְסֵי
07165
名词,复阳附属形
קֶרֶס
钩
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阳性单数
נְחֹשֶׁת
铜
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
וְהֵבֵאתָ
00935
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַקְּרָסִים
07165
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֶרֶס
钩
בַּלֻּלָאֹת
03924
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
לֻלָאֹת
扣环
וְחִבַּרְתָּ
02266
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
חָבַר
联合、结盟
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֹהֶל
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文