出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 7 节
»
וְעָשִׂיתָ
יְרִיעֹת
עִזִּים
לְאֹהֶל
עַל-הַמִּשְׁכָּן
“你要织山羊毛幔子,作帐幕以上的罩棚,
עַשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה
יְרִיעֹת
תַּעֲשֶׂה
אֹתָם׃
把它们织成十一幅幔子。
[恢复本]
你要用山羊毛织十一幅幕幔,作为帐幕以上的罩棚。
[RCV]
And you shall make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains you shall make in all.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
יְרִיעֹת
03407
名词,复阴附属形
יְרִיעָה
帘、幔
עִזִּים
05795
名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
לְאֹהֶל
00168
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
住处、临时居所、帐蓬
עַשְׁתֵּי
06249
名词,阳性单数
עַשְׁתֵּי
数目的“十一”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
יְרִיעֹת
03407
名词,阴性复数
יְרִיעָה
帘、幔
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文