出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 23 节
»
וּשְׁנֵי
קְרָשִׁים
תַּעֲשֶׂה
…要做两块板子。(…处填入下行)
לִמְקֻצְעֹת
הַמִּשְׁכָּן
בַּיַּרְכָתָיִם׃
为帐幕后面的拐角
[恢复本]
帐幕后面的拐角,要作两块板。
[RCV]
And two boards you shall make for the corners of the tabernacle in the rear.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁנֵי
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
קְרָשִׁים
07175
名词,阳性复数
קֶרֶשׁ
板
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
לִמְקֻצְעֹת
04742
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
מִקְצֹעַ
转角处
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
住处、临时居所、帐蓬
בַּיַּרְכָתָיִם
03411
בַּיַּרְכָתַיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性双数
יַרְכָה
边、末端、尽头
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文