出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 17 节
»
שְׁתֵּי
יָדוֹת
לַקֶּרֶשׁ
הָאֶחָד
מְשֻׁלָּבֹת
אִשָּׁה
אֶל-אֲחֹתָהּ
每块木板要有两个榫头彼此连接。
כֵּן
תַּעֲשֶׂה
לְכֹל
קַרְשֵׁי
הַמִּשְׁכָּן׃
帐幕一切的板你都要这样做。
[恢复本]
每块必有两榫相接;帐幕一切的板都要这样作。
[RCV]
Each board shall have two tenons, joined to one another; thus you shall do for all the boards of the tabernacle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
יָדוֹת
03027
名词,阴性复数
יָד
手、边、力量、权势
לַקֶּרֶשׁ
07175
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶרֶשׁ
板
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מְשֻׁלָּבֹת
07947
动词,Pu‘al 分词复阴
שָׁלַב
连接
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה אֶל אֲחֹתָהּ
是一个成语,意思是“彼此”,用在阴性名词。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲחֹתָהּ
00269
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אָחוֹת
姊妹、心爱的人
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
קַרְשֵׁי
07175
名词,复阳附属形
קֶרֶשׁ
板
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
住处、临时居所、帐蓬
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文