出埃及记
« 第二六章 »
« 第 37 节 »
וְעָשִׂיתָ לַמָּסָךְ חֲמִשָּׁה עַמּוּדֵי שִׁטִּים
要用皂荚木为门帘做五根柱子,
וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב וָוֵיהֶם זָהָב
用金子包裹,它们的钩子是金的;
וְיָצַקְתָּ לָהֶם חֲמִשָּׁה אַדְנֵי נְחֹשֶׁת׃ ס
又要为它们用铜铸造五个带卯的座。”
[恢复本] 要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金包裹;柱子上当有金钩,又要为柱子铸造五个铜卯座。
[RCV] And for the screen you shall make five pillars of acacia and overlay them with gold; their hooks shall be of gold, and you shall cast five sockets of bronze for them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָשָׂה
לַמָּסָךְ 04539 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָסָךְ 覆盖物、帘子、幔子
חֲמִשָּׁה 02568 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
עַמּוּדֵי 05982 名词,复阳附属形 עַמּוּד
שִׁטִּים 07848 名词,阴性复数 שִׁטָּה 皂荚木、皂荚树 שִׁטָּה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 שִׁטִּים
וְצִפִּיתָ 06823 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 צָפָה 覆盖、镀
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וָוֵיהֶם 02053 名词,复阳 + 3 复阳词尾 וָו 钩子 וָו 的复数为 וָוִים,复数附属形为 וָוֵי;用附属形来加词尾。
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וְיָצַקְתָּ 03332 动词,Qal 连续式 2 单阳 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חֲמִשָּׁה 02568 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
אַדְנֵי 00134 名词,复阳附属形 אֶדֶן 底部、柱脚、托座
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阳性单数 נְחֹשֶׁת
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 37 节 »
回首页