出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 25 节
»
וְהָיוּ
שְׁמֹנָה
קְרָשִׁים
וְאַדְנֵיהֶם
כֶּסֶף
必有八块板和它们带卯的银座,
שִׁשָּׁה
עָשָׂר
אֲדָנִים
十六个带卯的座;
שְׁנֵי
אֲדָנִים
תַּחַת
הַקֶּרֶשׁ
הָאֶחָד
这板底下有两卯,
וּשְׁנֵי
אֲדָנִים
תַּחַת
הַקֶּרֶשׁ
הָאֶחָד׃
那板底下也有两卯。
[恢复本]
必有八块板和十六个银卯座;这块板下有两个卯座,那块板下也有两个卯座。
[RCV]
And there shall be eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board and two sockets under the next board.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
שְׁמֹנָה
08083
名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
קְרָשִׁים
07175
名词,阳性复数
קֶרֶשׁ
板
וְאַדְנֵיהֶם
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
כֶּסֶף
03701
名词,单阳附属形
כֶּסֶף
银子、钱
שִׁשָּׁה
08337
名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
עָשָׂר
06240
名词,阳性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אֲדָנִים
00134
名词,阳性复数
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
אֲדָנִים
00134
名词,阳性复数
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַקֶּרֶשׁ
07175
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶרֶשׁ
板
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וּשְׁנֵי
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
אֲדָנִים
00134
名词,阳性复数
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַקֶּרֶשׁ
07175
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶרֶשׁ
板
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文