出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 29 节
»
וְאֶת-הַקְּרָשִׁים
תְּצַפֶּה
זָהָב
你要把板子包上金子,
וְאֶת-טַבְּעֹתֵיהֶם
תַּעֲשֶׂה
זָהָב
בָּתִּים
לַבְּרִיחִם
又要用金子做它们的环来套横木;
וְצִפִּיתָ
אֶת-הַבְּרִיחִם
זָהָב׃
你也要把横木包上金子。
[恢复本]
板要用金包裹,又要作板上的金环,用以套闩;闩也要用金包裹。
[RCV]
And you shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַקְּרָשִׁים
07175
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֶרֶשׁ
板
תְּצַפֶּה
06823
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
צָפָה
覆盖、镀
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
טַבְּעֹתֵיהֶם
02885
名词,复阴 + 3 复阳词尾
טַבַּעַת
戒指、图章、环
טַבַּעַת
的复数为
טַבָּעוֹת
,复数附属形为
טַבְּעֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
בָּתִּים
01004
名词,阳性复数
בַּיִת
家、房子、殿
§2.15
לַבְּרִיחִם
01280
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בְּרִיחַ
闩、栏
וְצִפִּיתָ
06823
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
צָפָה
覆盖、镀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבְּרִיחִם
01280
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בְּרִיחַ
闩、栏
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文