出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
«
第 35 节
»
וְשַׂמְתָּ
אֶת-הַשֻּׁלְחָן
מִחוּץ
לַפָּרֹכֶת
把桌子安放在幔子外,
וְאֶת-הַמְּנֹרָה
נֹכַח
הַשֻּׁלְחָן
把灯台安放在…桌子的对面,(…处填入下行)
עַל
צֶלַע
הַמִּשְׁכָּן
תֵּימָנָה
帐幕南面、
וְהַשֻּׁלְחָן
תִּתֵּן
עַל-צֶלַע
צָפוֹן׃
桌子要放在(帐幕)北面。
[恢复本]
把桌子放在幔子外帐幕的北面;把灯台放在帐幕的南面,与桌子相对。
[RCV]
And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and the table you shall put on the north side.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשַׂמְתָּ
07760
动词,Qal 连续式 2 单阳
שִׂים
置、放
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַשֻּׁלְחָן
07979
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֻׁלְחָן
桌子、筵席
מִחוּץ
02351
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ
街上、外头
לַפָּרֹכֶת
06532
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
פָּרֹכֶת
布幕、罩纱
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַמְּנֹרָה
04501
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数,短写法
מְנוֹרָה
灯台
נֹכַח
05227
介系词
נֹכַח
在前面
הַשֻּׁלְחָן
07979
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֻׁלְחָן
桌子、筵席
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צֶלַע
06763
名词,单阴附属形
צֵלָע
物体的表面、肋骨、横梁
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
住处、临时居所、帐蓬
תֵּימָנָה
08486
名词,阴性单数 + 表示方向的
ָה
תֵּימָן
南方
וְהַשֻּׁלְחָן
07979
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֻׁלְחָן
桌子、筵席
תִּתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָתַן
赐、给、置
§8.32, 2.35
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צֶלַע
06763
名词,单阴附属形
צֵלָע
物体的表面、肋骨、横梁
צָפוֹן
06828
名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文