出埃及记
« 第二六章 »
« 第 2 节 »
אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה
每幅幔子要长二十八肘,
וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה הַיְרִיעָה הָאֶחָת
每幅幔子要宽四肘,
מִדָּה אַחַת לְכָל-הַיְרִיעֹת׃
每幅幔子都要有一样的尺寸。
[恢复本] 每幅幕幔要长二十八肘,宽四肘,幕幔都要一样的尺寸。
[RCV] The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain, four cubits; all the curtains shall have the same measurement.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֹרֶךְ 00753 名词,单阳附属形 אֹרֶךְ
הַיְרִיעָה 03407 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יְרִיעָה 帘、幔
הָאַחַת 00259 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
שְׁמֹנֶה 08083 名词,阴性单数 שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה 数目的“八”
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
בָּאַמָּה 00520 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְרֹחַב 07341 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
בָּאַמָּה 00520 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
הַיְרִיעָה 03407 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יְרִיעָה 帘、幔
הָאֶחָת 00259 הָאַחַת 的停顿型,冠词 הַ + 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִדָּה 04060 名词,阴性单数 מִדָּה 范围、身量、大小
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַיְרִיעֹת 03407 冠词 הַ + 名词,阴性复数 יְרִיעָה 帘、幔
 « 第 2 节 » 
回经文