出埃及记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
«
第 30 节
»
וַהֲקֵמֹתָ
אֶת-הַמִּשְׁכָּן
כְּמִשְׁפָּטוֹ
要照着…它的样式立起帐幕。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
הָרְאֵיתָ
בָּהָר׃
ס
在山上你所受指示的
[恢复本]
要照着在山上指示你的样子,立起帐幕。
[RCV]
And you shall set up the tabernacle according to its plan, which you were shown in the mountain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲקֵמֹתָ
06965
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
住处、临时居所、帐蓬
כְּמִשְׁפָּטוֹ
04941
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的附属形为
מִשְׁפַּט
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָרְאֵיתָ
07200
动词,Hof‘al 完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בָּהָר
02022
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文