出埃及记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 13 节
»
וְהַטּוּר
הָרְבִיעִי
תַּרְשִׁישׁ
שֹׁהַם
וְיָשְׁפֵה
第四行是水苍玉、红玛瑙、和碧玉。
מוּסַבֹּת
מִשְׁבְּצוֹת
זָהָב
בְּמִלֻּאֹתָם׃
这都镶在金槽中,在它们的位置上。
[恢复本]
第四行是黄碧玺、红玛瑙、碧玉;这些都镶嵌在金框内。
[RCV]
And the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their enclosures.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַטּוּר
02905
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טוּר
一排
הָרְבִיעִי
07243
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רְבִעִית רְבִיעִי
序数的“第四”
תַּרְשִׁישׁ
08658
名词,阳性单数
תַּרְשִׁישׁ
宝石、黄碧玉
שֹׁהַם
07718
名词,阳性单数
שֹׁהַם
彩纹玛瑙
וְיָשְׁפֵה
03471
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יָשְׁפֵה
碧玉
מוּסַבֹּת
04142
动词,Hof‘al 分词,复阴附属形
סָבַב
环绕、翻转
מִשְׁבְּצוֹת
04865
名词,复阴附属形
מִשְׁבְּצָה
编结成辫状的装饰品
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
בְּמִלֻּאֹתָם
04396
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִלֻּאָה
镶嵌
מִלֻּאָה
的复数为
מִלֻּאוֹת
(未出现),复数附属形也是
מִלֻּאוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文