出埃及记
« 第三九章 »
« 第 42 节 »
כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה
照耶和华所吩咐摩西的一切,
כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל-הָעֲבֹדָה׃
以色列人照样做这一切的工作。
[恢复本] 这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样作。
[RCV] According to all that Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֲבֹדָה 05656 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 §2.20
 « 第 42 节 » 
回经文