出埃及记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
«
第 40 节
»
אֵת
קַלְעֵי
הֶחָצֵר
אֶת-עַמֻּדֶיהָ
וְאֶת-אֲדָנֶיהָ
院子的帷子和它(原文用阴性)的柱子,并它(原文用阴性)带卯的座,
וְאֶת-הַמָּסָךְ
לְשַׁעַר
הֶחָצֵר
אֶת-מֵיתָרָיו
וִיתֵדֹתֶיהָ
院子的门帘、它的绳子、和它(原文用阴性)的橛子,
וְאֵת
כָּל-כְּלֵי
עֲבֹדַת
הַמִּשְׁכָּן
לְאֹהֶל
מוֹעֵד׃
并会幕的帐幕中一切使用的器具,
[恢复本]
院子的帷子、帷子的柱子和卯座,院子的门帘、绳子、橛子,并会幕之帐幕一切供事奉使用的器具,
[RCV]
The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
קַלְעֵי
07050
名词,复阳附属形
קֶלַע
窗帘、悬挂的布、门帘
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性;阴性比较常使用。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַמֻּדֶיהָ
05982
名词,复阳 + 3 单阴词尾
עַמּוּד
柱
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲדָנֶיהָ
00134
名词,复阳 + 3 单阴词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמָּסָךְ
04539
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָסָךְ
覆盖物、帘子、幔子
לְשַׁעַר
08179
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
שַׁעַר
门
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性;阴性比较常使用。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מֵיתָרָיו
04340
名词,复阳 + 3 单阳词尾
מֵיתָר
绳子
מֵיתָר
的复数为
מֵיתָרִים
,复数附属形为
מֵיתָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וִיתֵדֹתֶיהָ
03489
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
יָתֵד
钉子、橛子
יָתֵד
的复数为
יְתֵדֹת
,复数附属形为
יִתְדֹת
;用附属形来加词尾。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
עֲבֹדַת
05656
名词,单阴附属形
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、帐幕
לְאֹהֶל
00168
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文