出埃及记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 6 节
»
וַיַּעֲשׂוּ
אֶת-אַבְנֵי
הַשֹּׁהַם
מֻסַבֹּת
מִשְׁבְּצֹת
זָהָב
又琢出红玛瑙宝石,镶在金槽上,
מְפֻתָּחֹת
פִּתּוּחֵי
חוֹתָם
用刻图章的方式雕刻
עַל-שְׁמוֹת
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
以色列儿子们的名字;
[恢复本]
又琢出两块红玛瑙,镶嵌在金框内,仿佛刻图章,按着以色列儿子们的名字雕刻。
[RCV]
And they made the onyx stones enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet according to the names of the sons of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַבְנֵי
00068
名词,复阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
הַשֹּׁהַם
07718
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֹׁהַם
彩纹玛瑙
מֻסַבֹּת
04142
动词,Hof‘al 分词,复阴附属形
סָבַב
环绕、翻转
מִשְׁבְּצֹת
04865
名词,复阴附属形
מִשְׁבְּצָה
编结成辫状的装饰品
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
מְפֻתָּחֹת
06605
动词,Pu‘al 分词复阴
פָּתַח
打开、松开、雕刻
פִּתּוּחֵי
06603
名词,复阳附属形
פִּתּוּחַ
铭刻
חוֹתָם
02368
名词,阳性单数
חוֹתָם
印章、图章
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文