出埃及记
« 第三九章 »
« 第 39 节 »
אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת-מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר-לוֹ
铜坛和它的铜网,
אֶת-בַּדָּיו וְאֶת-כָּל-כֵּלָיו אֶת-הַכִּיֹּר וְאֶת-כַּנּוֹ׃
它的杠并它一切的器具,洗濯盆和它的座,
[恢复本] 铜坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
[RCV] The bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
הַנְּחֹשֶׁת 05178 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִכְבַּר 04345 名词,单阳附属形 מִכְבָּר 网格状的东西
הַנְּחֹשֶׁת 05178 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בַּדָּיו 00905 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 בַּד 的复数为 בַּדִּים,复数附属形为 בַּדֵּי;用附属形 בְּדֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
כֵּלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכִּיֹּר 03595 冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 כִּיּוֹר 锅、盆、碗
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כַּנּוֹ 03653 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כֵּן 根基、地方、官职、职位 כֵּן 的附属形也是 כֵּן(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 39 节 » 
回经文