民数记
« 第十一章 »
« 第 10 节 »
וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה אֶת-הָעָם
摩西听见百姓
בֹּכֶה לְמִשְׁפְּחֹתָיו אִישׁ לְפֶתַח אָהלוֹ
各在各家的帐棚门口哭号。
וַיִּחַר-אַף יְהוָה מְאֹד
耶和华的怒气便大发作,
וּבְעֵינֵי מֹשֶׁה רָע׃
摩西就不喜悦。
[恢复本] 摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号;耶和华的怒气便大发作,摩西也不喜悦。
[RCV] And Moses heard the people weeping throughout their families, each at the entrance of his tent; and the anger of Jehovah was kindled greatly, and Moses was displeased.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע 听到、听从
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.6
בֹּכֶה 01058 动词,Qal 主动分词单阳 בָּכָה §4.5, 7.16
לְמִשְׁפְּחֹתָיו 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְפֶתַח 06607 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
אָהלוֹ 00168 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהל 加词尾。
וַיִּחַר 02734 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 חָרָה 发怒、燃烧
אַף 00639 名词,单阳附属形 אַף 鼻子、怒气
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וּבְעֵינֵי 05869 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛、光耀 §5.8, 8.34
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
רָע 07451 רַע 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 רַע 痛苦、伤害、灾难、不幸、邪恶 §3.2
 « 第 10 节 » 
回经文