民数记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 14 节
»
לֹא-אוּכַל
אָנֹכִי
לְבַדִּי
我不能独自
לָשֵׂאת
אֶת-כָּל-הָעָם
הַזֶּה
背负这众百姓,
כִּי
כָבֵד
מִמֶּנִּי׃
因为对我是太沉重了。
[恢复本]
照管这百姓的担子太重了,我独自担当不起。
[RCV]
I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
לְבַדִּי
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
לָשֵׂאת
05375
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
大的、重的、多的
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文