民数记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
«
第 35 节
»
מִקִּבְרוֹת
הַתַּאֲוָה
נָסְעוּ
הָעָם
百姓从基博罗・哈他瓦走到
חֲצֵרוֹת
וַיִּהְיוּ
בַּחֲצֵרוֹת׃
פ
哈洗录,就住在哈洗录。
[恢复本]
百姓从基博罗哈他瓦往前行,到了哈洗录,就住在哈洗录。
[RCV]
From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth and they remained at Hazeroth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִקִּבְרוֹת
06914
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה
基博罗・哈他瓦
קִבְרוֹת
(坟墓, SN 6913) 和
הַתַּאֲוָה
(欲望, SN 8378) 两个字合起来为专有名词,地名。
הַתַּאֲוָה
06914
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
קִבְרוֹת הַתַּאֲוָה
基博罗・哈他瓦
קִבְרוֹת
(坟墓, SN 6913) 和
הַתַּאֲוָה
(欲望, SN 8378) 两个字合起来为专有名词,地名。
נָסְעוּ
05265
动词,Qal 完成式 3 复
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.6
חֲצֵרוֹת
02698
专有名词,地名
חֲצֵרֹת
哈洗录
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
בַּחֲצֵרוֹת
02698
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
חֲצֵרֹת
哈洗录
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 35 节
»
→
回首页