民数记
« 第十一章 »
« 第 13 节 »
מֵאַיִן לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכָל-הָעָם הַזֶּה
我从哪里得肉给这百姓吃呢?
כִּי-יִבְכּוּ עָלַי לֵאמֹר
他们都向我哭号说:
תְּנָה-לָּנוּ בָשָׂר וְנֹאכֵלָה׃
‘给我们肉吃吧!’
[恢复本] 我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说,你给我们肉吃吧!
[RCV] From where should I get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, Give us meat, so that we may eat!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מֵאַיִן 00370 介系词 מִן + 疑问副词 אַיִן 哪里
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִבְכּוּ 01058 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בָּכָה
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
תְּנָה 05414 动词,Qal 强调的祈使式单阳 נָתַן
לָּנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
וְנֹאכֵלָה 00398 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 אָכַל 吃、吞吃 §12.2
 « 第 13 节 » 
回经文