民数记
« 第十一章 »
« 第 31 节 »
וְרוּחַ נָסַע מֵאֵת יְהוָה
有风从耶和华那里刮起,
וַיָּגָז שַׂלְוִים מִן-הַיָּם וַיִּטֹּשׁ עַל-הַמַּחֲנֶה
把鹌鹑从海上刮来,掉落在营边
כְּדֶרֶךְ יוֹם כֹּה וּכְדֶרֶךְ יוֹם כֹּה
…这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,(…处填入下行)
סְבִיבוֹת הַמַּחֲנֶה
营的四围;
וּכְאַמָּתַיִם עַל-פְּנֵי הָאָרֶץ׃
离地面约有二肘。
[恢复本] 有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,散落在营边;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,布满营的四围,离地面约有二肘。
[RCV] And a wind went forth from Jehovah and brought quails from the sea and let them fall beside the camp, about a day's journey on this side and a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the earth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רוּחַ 风、灵、气 §2.11, 2.12
נָסַע 05265 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
מֵאֵת 00853 介系词 מִן + 介系词 אֵת 不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיָּגָז 01468 动词,Qal 叙述式 3 单阳 גּוּז 过去、带来
שַׂלְוִים 07958 名词,阳性复数 שְׂלָו 鹌鹑
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方 §2.6
וַיִּטֹּשׁ 05203 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָטַשׁ 抛弃
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמַּחֲנֶה 04264 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
כְּדֶרֶךְ 01870 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
וּכְדֶרֶךְ 01870 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
סְבִיבוֹת 05439 介系词 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
הַמַּחֲנֶה 04264 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
וּכְאַמָּתַיִם 00520 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性双数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 31 节 » 
回经文