民数记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 8 节
»
שָׁטוּ
הָעָם
וְלָקְטוּ
וְטָחֲנוּ
בָרֵחַיִם
百姓四处走动搜集(吗哪),用磨子磨,
אוֹ
דָכוּ
בַּמְּדֹכָה
וּבִשְּׁלוּ
בַּפָּרוּר
或用臼捣碎,煮在锅中,
וְעָשׂוּ
אֹתוֹ
עֻגוֹת
把它做成饼,
וְהָיָה
טַעְמוֹ
כְּטַעַם
לְשַׁד
הַשָּׁמֶן׃
其滋味好像油汁的味道。
[恢复本]
百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨碾,或用臼捣,在锅里煮,又作成饼;滋味好像烤的油饼。
[RCV]
The people went about and gathered it and ground it between two millstones or beat it in a mortar; then they boiled it in pots and made cakes of it; and its taste was like the taste of cakes baked in oil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁטוּ
07751
动词,Qal 完成式 3 复
שׁוּט
来来去去、摇晃
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.6
וְלָקְטוּ
03950
动词,Qal 连续式 3 复
לָקַט
收集、聚集
וְטָחֲנוּ
02912
动词,Qal 连续式 3 复
טָחַן
磨
בָרֵחַיִם
07347
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
רֶחֶה
磨子
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
דָכוּ
01743
动词,Qal 完成式 3 复
דּוּךְ
捣碎、击打
בַּמְּדֹכָה
04085
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְדֹכָה
臼
וּבִשְּׁלוּ
01310
动词,Pi‘el 连续式 3 复
בָּשַׁל
蒸、烹煮、烤
בַּפָּרוּר
06517
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פָּרוּר
锅
וְעָשׂוּ
06213
动词,Qal 连续式 3 复
עָשָׂה
做
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
עֻגוֹת
05692
名词,阴性复数
עֻגָה
圆饼
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
临到、是、成为
§8.17, 2.34, 9.11
טַעְמוֹ
02940
名词,单阳 + 3 单阳词尾
טַעַם
味道、尝、判断、诏令
טַעַם
的附属形也是
טַעַם
;用附属形来加词尾。
כְּטַעַם
02940
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
טַעַם
味道、尝、判断、诏令
לְשַׁד
03955
名词,单阳附属形
לָשָׁד
汁液、新
הַשָּׁמֶן
08081
שֶׁמֶן
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶן
油、脂肪
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文