民数记
« 第十一章 »
« 第 5 节 »
זָכַרְנוּ אֶת-הַדָּגָה אֲשֶׁר-נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם
我们记得,在埃及时不花钱就吃到的鱼,
אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת-הֶחָצִיר
(也记得)有黄瓜、和西瓜、和韭菜、
וְאֶת-הַבְּצָלִים וְאֶת-הַשּׁוּמִים׃
和葱、和蒜。
[恢复本] 我们记得,在埃及的时候不花钱就有鱼吃,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
[RCV] We remember the fish which we used to eat in Egypt for nothing, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זָכַרְנוּ 02142 动词,Qal 完成式 1 复 זָכַר 提说、纪念、回想
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּגָה 01710 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דָּגָה
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 1 复 אָכַל 吃、吞吃
בְּמִצְרַיִם 04714 介系词 בְּ + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
חִנָּם 02600 副词 חִנָּם 无缘无故
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַקִּשֻּׁאִים 07180 冠词 הַ + 名词,阴性复数 קִשֻּׁא 黄瓜
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
הָאֲבַטִּחִים 00020 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֲבַטִּחַ 西瓜 §2.20
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הֶחָצִיר 02682 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָצִיר 牧草、韭葱 §2.20
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבְּצָלִים 01211 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בָּצָל 洋葱
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשּׁוּמִים 07762 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שׁוּם
 « 第 5 节 » 
回经文