民数记
« 第十一章 »
« 第 27 节 »
וַיָּרָץ הַנַּעַר וַיַּגֵּד לְמֹשֶׁה וַיֹּאמַר
有个少年人跑来告诉摩西说:
אֶלְדָּד וּמֵידָד מִתְנַבְּאִים בַּמַּחֲנֶה׃
“伊利达和米达在营里说预言。”
[恢复本] 有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达和米达在营里申言。
[RCV] And a certain young man ran and told Moses and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּרָץ 07323 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רוּץ 奔跑
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
וַיַּגֵּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְמֹשֶׁה 04872 介系词 לְ + 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
אֶלְדָּד 00419 专有名词,人名 אֶלְדָּד 伊利达
וּמֵידָד 04312 连接词 וְ + 专有名词,人名 מֵידָד 米达
מִתְנַבְּאִים 05012 动词,Hitpa‘el 分词复阳 נָבָא 预言
בַּמַּחֲנֶה 04264 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营、群畜
 « 第 27 节 » 
回经文