民数记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 27 节
»
וַיָּרָץ
הַנַּעַר
וַיַּגֵּד
לְמֹשֶׁה
וַיֹּאמַר
有个少年人跑来告诉摩西说:
אֶלְדָּד
וּמֵידָד
מִתְנַבְּאִים
בַּמַּחֲנֶה׃
“伊利达和米达在营里说预言。”
[恢复本]
有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达和米达在营里申言。
[RCV]
And a certain young man ran and told Moses and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּרָץ
07323
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רוּץ
奔跑
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וַיַּגֵּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְמֹשֶׁה
04872
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
אֶלְדָּד
00419
专有名词,人名
אֶלְדָּד
伊利达
וּמֵידָד
04312
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מֵידָד
米达
מִתְנַבְּאִים
05012
动词,Hitpa‘el 分词复阳
נָבָא
预言
בַּמַּחֲנֶה
04264
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营、群畜
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文