民数记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-מֹשֶׁה
耶和华对摩西说:
אֶסְפָה-לִּי
שִׁבְעִים
אִישׁ
מִזִּקְנֵי
יִשְׂרָאֵל
“你从以色列的长老中招聚七十个人,
אֲשֶׁר
יָדַעְתָּ
כִּי-הֵם
זִקְנֵי
הָעָם
וְשֹׁטְרָיו
就是你所知道作百姓的长老和官长的,
וְלָקַחְתָּ
אֹתָם
אֶל-אֹהֶל
מוֹעֵד
领他们到会幕前,
וְהִתְיַצְּבוּ
שָׁם
עִמָּךְ׃
使他们和你一同站立在那里。
[恢复本]
耶和华对摩西说,你从以色列的长老中招聚七十个人,就是你所知道作百姓的长老和官长的,到我这里来,领他们到会幕前,使他们和你一同站立。
[RCV]
So Jehovah said to Moses, Gather to Me seventy, each one from the elders of Israel, whom you know are the elders of the people and their officers, and bring them to the Tent of Meeting, and have them stand there with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶסְפָה
00622
动词,Qal 强调的祈使式单阳
אָסַף
聚集、除去、收回、消灭
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִזִּקְנֵי
02205
介系词
מִן
+ 形容词,复阳附属形
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
זִקְנֵי
02205
形容词,复阳附属形
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.6
וְשֹׁטְרָיו
07860
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
שֹׁטֵר
官员、书记官、首领
שֹׁטֵר
的复数为
שֹׁטְרִים
,复数附属形为
שֹׁטְרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
וְלָקַחְתָּ
03947
动词,Qal 连续式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֹהֶל
00168
名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
מוֹעֵד
04150
名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
וְהִתְיַצְּבוּ
03320
动词,Hitpa‘el 连续式 3 复
יָצַב
站立、处于
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文