约翰福音
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 12 节
»
Ἔτι
πολλὰ
ἔχω
ὑμῖν
λέγειν
我还有许多事要告诉你们
ἀλλ᾽
οὐ
δύνασθε
βαστάζειν
ἄρτι·
但你们现在不能承受;
[恢复本]
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
[RCV]
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἔτι
02089
副词
ἔτι
仍然、更要、另外
πολλὰ
04183
形容词
直接受格 复数 中性
πολύς
许多
ἔχω
02192
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
ἔχω
有
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
λέγειν
03004
动词
现在 主动 不定词
λέγω
说
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
但是、而是、相反地
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
δύνασθε
01410
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 复数
δύναμαι
能够
βαστάζειν
00941
动词
现在 主动 不定词
βαστάζω
拿起、带走、承受
ἄρτι
00737
副词
ἄρτι
现在
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文