约翰福音
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 9 节
»
περὶ
ἁμαρτίας
μέν,
为罪,
ὅτι
οὐ
πιστεύουσιν
εἰς
ἐμέ·
因为他们不信我;
[恢复本]
为罪,是因他们不信入我;
[RCV]
Concerning sin, because they do not believe into Me;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
περὶ
04012
介系词
περί
后接所有格时意思是“关于、因为”
ἁμαρτίας
00266
名词
所有格 单数 阴性
ἁμαρτία
罪恶
μέν
03303
质词
μέν
不必翻译,表示对比
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
οὐ
03756
副词
οὐ
不
πιστεύουσιν
04100
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
πιστεύω
相信、有信心、信托
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
ἐμέ
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文